Is Bokeh an overated property of an image?

Is Bokeh an overated property of an image?

  • Yes

    Votes: 191 51.8%
  • No

    Votes: 157 42.5%
  • I used to be decisive but I'm not so sure now

    Votes: 21 5.7%

  • Total voters
    369
  • Poll closed .
That is correct and it means originally fuzzy as a state of mind...

"Are, bure, boke" origins from the "provoke" group and means "grainy, blurred, out of focus". How the term "boke" made it`s way into modern usage (aka "quality of out-of-focus rendering") ... I don`t know.

Isn't Bokeh just a perfectly ordinary, everyday word in Japanese which means 'fuzzy'?

There's an article in German here or google translated which implies that the bokeh was first used as a photographic term in Japan in the 60s and 70s and meant something like camera shake or blur, i.e. quite literally fuzzy.

Reading between the lines, it was then part of a radical aesthetic which aimed at some kind of critique of the modernisation of post-war Japanese society, i.e. everything grainy blurry and raw rather than beautiful and glossy.

My guess is that more recently, as the shallow depth of field look got more popular and people started to need a word to describe how different lenses rendered the oof area, bokeh got co-opted as a word which was already familiar in a photographic context and meant something vaguely similar.

While I'm guessing I'd speculate that this was done in the west rather than in Japan - bokeh would have been a vaguely familiar term to those who were intimate with photography in the US or Europe but the difference between the two uses seems to be a little to great to have been done either by a Japanese-speaker or someone very familiar with the older usage.

Now given that I don't speak Japanese or know anything about Japanese photography of the 60s and 70s, this is all pure speculation ;)
 
That is correct and it means originally fuzzy as a state of mind...

"Are, bure, boke" origins from the "provoke" group and means "grainy, blurred, out of focus". How the term "boke" made it`s way into modern usage (aka "quality of out-of-focus rendering") ... I don`t know.


Now that begs the question, what is the Japanese word for the western "bokeh"?
 
On the same note, when I first visited Japan (2005?) I was having a conversation about Japanese words used in English with three young ladies (one of whom had trained as a photographer) and of course thought of 'bokeh'.

They all seemed to think it was quite bizarre to use the word in connection with photography, if I remember rightly they said it was mostly used to describe a confused old person.
 
We Japanese know exactly what it means and look likes.

But there are not analogous words in the newer western languages, so we have no way to describe them to you.

gomen ne, naruhodo, sumimasen, muzukashii desu nee
But you missed "sukebe" in your list!

—Mitch/Bangkok
Tsukiji
 
On the same note, when I first visited Japan (2005?) I was having a conversation about Japanese words used in English with three young ladies (one of whom had trained as a photographer) and of course thought of 'bokeh'.

They all seemed to think it was quite bizarre to use the word in connection with photography, if I remember rightly they said it was mostly used to describe a confused old person.
Bizarre that they should say this because, bokeh, or, usally "bokeh-aji" (bokeh-taste) is a common term in Japanese in photography. The word bokeh itself simply means blurred, and is also used for people suffering confusion.

—Mitch/Bangkok
Bangkok Hysteria Book Project
 
It's not overrated by me. I really couldn't care less how others rate it, except to respect that everyone is entitled to his or her opinion on the matter.
 
Bizarre that they should say this because, bokeh, or, usally "bokeh-aji" (bokeh-taste) is a common term in Japanese in photography. The word bokeh itself simply means blurred, and is also used for people suffering confusion.

The impression I got was that it is a normal everyday word which has come to be used in a metaphorical sense in photography, as it now seems first in avant garde radicalism and then later in the current sense.

Two of the girls had no interest in photography, so this usage was unfamiliar to them (I guess also in English only people fairly keen on photography would know of the word?). The third girl is interesting, because despite being trained as a photographer she hadn't heard of it either.

I think it may have been because she'd trained in commercial phtography, where I suppose they worry more about setting up lighting and stuff like that than studying the history of photography or worrying about their lenses like I do ;)
 
The third girl is interesting, because despite being trained as a photographer she hadn't heard of it either.

She mustn't read the Japanese photography magazines then. Asahi Camera, Nippon Camera seem to have an article on it (directly or indirectly) every other issue ;)
 
I remember very clearly the first time I heard the word "bokeh". I was drinking whiskey at a friend's place one night not long after I first came to Japan back in 1995, and he yelled to his mother dowstairs → おうぃ~ ボケばば、何でもいいからおやつ早く持ってこいよ~
 
They all seemed to think it was quite bizarre to use the word in connection with photography, if I remember rightly they said it was mostly used to describe a confused old person.

LOL, that explains the confusuion and varying opinions of this thread then. It's all one big circle of confusion.:)
 
Back
Top Bottom