pronunciation?

Just today on tv, there was a movie that was subtitled. Missed the title but it was filmed in Scotland and made by Scots. They were speaking english.
I thought it odd. And unnecessary.
Rob
 
Well, they often have to subtitle Austrian dialect movies if they are to be shown on German TV...

Roman
 
This doesn't have anything to do with photographing anymore, but do you guys and girls know any other language than the language i speak (finnish) where you pronounce letters in words ALWAYS the same? I mean for example; the letter "e" in words "english" and "letter" are pronounced differently in english language. In finnish language we pronounce for example that mentioned letter "e" always exactly the same - no matter what the words is. Same goes for all letters and letter combinations...only exception being when you have letters "ng" - that is pronounced like in word "english".
 
pmu said:
do you guys and girls know any other language than the language i speak (finnish) where you pronounce letters in words ALWAYS the same?

Yes. Hungarian. :)

Robert, we do have a larger alphabet due to this reason. Just because "e" is always pronounced like the first "e" in "letter", we have "é" as well. Same with á, í, ü, ö, ó, ú, and a few more which in standard ascii does not exist :D
 
Dear Pherdinand,

But then there are words like the composer''s name 'Kodaly' where the L is not given the same value as in most other Hungarian words.

I'd back Tibetan myself -- but then a lot depends on accent (Lhasa vs. Khamba for example).

Tashi delegs,

Roger
 
True, Roger - but then, officially, "ly" forms a single letter in the alphabet, just as "ty" "cs" "sz" "zs" and some others.
 
More OT

More OT

Roman said:
Well, they often have to subtitle Austrian dialect movies if they are to be shown on German TV...

Roman

Roman,
for "Kottan ermittelt" I sometimes wished I had subtitles. But meanwhile you sometimes would be happy to have subtitles even for some German films too, all this mumbling of those selftaught actors is a PIA !! Language education seems to be outta style ? :) Comes from a total lack of theater experience, they would die there in a minute.

Maybe this thread has got a bit OT but at least it all stays friendly . In another forum it was recently discussed how "Voigtlaender" must be pronounced and reading all the misery I could not help to jump in after a while tho nobody had asked the help of a German :)
And I explained it but a guy from US contradicted and tried to correct me and after I told him a second time that he was wrong he insisted to be right because his German wife would pronounce it this way.
Hmm, at this point I jumped out again because otherwise I had to tell him that his wife does not speak her own language properly ....... :bang:

Best,
Bertram
 
Dear Pherdinand,

Oh, dear. CS and the like I know about but not LY. Aaargh!

Then again, try these (which are completely phonetic) in Maltese

Ghaxar (ten -- asha)

Qaqocc (artichoke -- !a!otch, where ! is a glottal stop)

Dqiq (flour -- see qaqocc)

Or in Tibetan, rDorje Sems.dpa (Dorjay Sempa)

Cheers,

Roger
 
Pherdinand said:
True, Roger - but then, officially, "ly" forms a single letter in the alphabet, just as "ty" "cs" "sz" "zs" and some others.


Rats! Beat me to "Hungarian."

Besides, how could my naturalized mother speak her favorite word to her husband without the letter "sz?" Lofasz just doesn't sound right any other way...


(I'm KIDDING!!!)

If anyone wants a REAL challange, study Spanish in school for a few years, then try to learn Portuguese. Sure LOOKS similar, but the accent is TOTALY different, along with the colloquialisms, and seeing the word "no" scattered through any literature immediately for this English speaker (and a schooled Spanish mumbler) brought to mind for years ideas of negation and slowed my reading, not able to get used to the contraction for "in the (masculine)" that "no" represents. English "no" of course is a simple não, and is strongly nasalized, as the til over the "ã" would indicate. "Mom" in English is "mãe" and again is strongly nasalized, but is unforgettable when heard screaming from the mouths of several pre-teen girls when told "no" (actually, "não", but I'm splitting hairs)
 
Last edited:
Portuguezhe always shzounds to me like a drunk trying to shzpeak Shzpanish through hizh nozhe. And the Portuguese often understand you if you do that, provided you make it clear you don't speak (ugh!) Spanish. As a Portuguese maitre d' once said to me, "I cannot stand the Spanish. They are even more proud than the French, with even less to be proud about..."

Cheers,

Roger
 
Roger, you amaze me with your exotic linguistic knowledge:)
Yeah, it's always the same: small countries cannot stand their big neighbours. Sure, plenty of historical reasons to that...on a personal level, however, it seems not to be true. I mean, i know plenty of dutch guys having german friends, but when it's collective, it's some kind of fashion to not like germans in general. I guess that's how we are:)

jdos2, i hope you really were kidding with that 'favourite word', LOL

By the way my real name has two of these twists (Csaba Jozsa)... Somehow, people without any knowledge in hungarian ALWAYS mix up the zs with the sz. Even when copying it. Seems more normal to them - although they themselves have neither of the two combinations in their own language.

Bertram, funny story:) Yes, there are always a few who want to be 'holier than the pope'. And Voigtlaender is not an easy word, admit it:)
 
Dear Pherdinand,

I come from Cornwall, a small country with its own history and language; it has been occupied by the English for over 1000 years, though there have been serious uprisings and genuine threats of rebellion, the last about 450 years ago.

Until recently I always reckoned that the English occupation was a good thing -- we're too small to survive on our own -- but with the increasing stature of the EU and the ever-loonier attitude of the English (the current anti-photographer paedophilia hysteria is a good example) I do wonder if it isn't time to demand home rule and direect membership of the EU in case the crazy English pull out. There are even English people who want to leave the EU and join NAFTA -- how weird can you get?

We could also tax second homes very heavily so that Cornish people (like myself) could afford to live there again instead of seeing our country turned into a playground for Londoners.

Cheers,

Roger
 
Last edited:
Dear Pherdinand,

Incidentally the linguistic interests are all fairly easily explicable. when I was a boy I lived in Malta and inevitably learned Maltese; my mother believed it was extremely rude to live somewhere and not learn some of the languiage. Since then I've done a lot of work for the Tibetan Government in Exile (hence Tibetan) and travelled a lot: I only got to Hungary for the first time in 2000 but one of my oldest, closes friends is called Miklos. His father Gyorgy left Hungary in a hurry in '48...

Then there was the half-Japanese girlfriend whose mother lent me a book called 'Japanese in three weeks...' And my first wife was born in Turkey and studied flower arranging at the Sogetsu; and my first fiancee, long before, spoke some Swahili. Etcetera.

Cheers,

Roger
 
Yes Roger, another bunch of Celts, up here have the same experience of holiday homes, however the Assembly in Edinburgh is about to give them a shock, by removing the exemption from the community charge. and charging the full rate. Perhaps a parliament in Truro!!
OT how does that song go again----
"you say tomato and I say tomaeto---
--------------lets call the whole thing off!!" :rolleyes:
 
Returning to the original photography-related theme of this topic, though not to the original camera, I have always been fascinated by the inability of everyone I have ever heard mention it to pronounce the name of the Olympus µ series. Personally I think that giving a camera a name like this displays a very optimistic view of the education system, but in Britain it seems to be universally believed that the camera is called 'MJU', as I have only ever heard it pronounced 'emjayewe'. I have yet to encounter anyone - including staff of camera shops - who was aware that 'mju' is merely the phonetic pronunciation of µ. (I have no knowledge of Greek myself, but I do recognise a phonetic pronunciation when I see one).

P.S. I know in the States these cameras are called 'Stylus Epic', probably for very sound reasons.
 
Dear John,

YES!

But we already have the Stannary Parliament. All we need is our ancient rights restored.

Cheers,

Roger
(Kernow bys vecken!)
 
When I lived in Arizona, I used my Nikon, Zeiss Ikon, and Leica to photograph Cholla and Saguaro cactus by the Gila River. Any one want to take a stab at the correct pronunciation of the cactus and river names?

Wayne
 
Back
Top Bottom