coelacanth
Ride, dive, shoot.
Now the "Bokeh" pronunciation debate cleared, I have some other non-northan-californian-american English (with Japanese accent
) photography terminologies that I don't know the "actual" pronunciations. I have no intention of saying one way is right or wrong. Today, we adopt, arrange, and reinterpret many things. Different regions and languages say things differently. But I thought it would be nice to know the origin of those words that we use regular basis on RFF where people gather from all over the world.
My questions:
• Summicron/Summilux
• Voigtländer
• Ikon (ai-con? ekon?)
• Zeiss
in German?
One more that's been not clear to me: Youxin Ye's first name.
I've heard several different versions (and spellings) of his name. I'm not familiar with "xi" sound.
My questions:
• Summicron/Summilux
• Voigtländer
• Ikon (ai-con? ekon?)
• Zeiss
in German?
One more that's been not clear to me: Youxin Ye's first name.
I've heard several different versions (and spellings) of his name. I'm not familiar with "xi" sound.
Last edited:
jan normandale
Film is the other way
Sug, I always think of dictionaries for these things. You'll see multiple pronunciations given. Check herbs, basil, or tomato all have alternative pronunciations. I think the "language police" should be given some respect but don't go looking for an absolute in these English language paradoxes.
best, Jan
best, Jan
coelacanth
Ride, dive, shoot.
You are quite right. I'm NOT looking for absolute "answer" but I'd like to know how these are pronounced by the people who made the products in the first place. (and I understand it's pretty hard to discuss this on the web.)
Youxin's case is a bit different thought. This one I DO want to know the actual pronunciation so I can call him right.
I've heard all sorts of creative ways to pronounce my full name. 
Youxin's case is a bit different thought. This one I DO want to know the actual pronunciation so I can call him right.
Mr_Flibble
In Tabulas Argenteas Refero
I'm no expert on the German Language but a few I can try to explain
"Voigtländer" I would think is said as "Voidlender"
"Zeiss" is German for "Scythe" I think, Pronunciation would be something close to "Z-eyes".
"Voigtländer" I would think is said as "Voidlender"
"Zeiss" is German for "Scythe" I think, Pronunciation would be something close to "Z-eyes".
Last edited:
bob338
Well-known
I had an old friend who spoke German fluently and he always pronounced Voigtlander as "Vo-landa."
Bob
Bob
Alpacaman
keen bean
For me it is: Ziys, and iKon, as in iPod.
Youxin is sounds similar to "You-shin", right?
Oh, yes, do people say Kiev as "Key-ev", or "Keev"?
Youxin is sounds similar to "You-shin", right?
Oh, yes, do people say Kiev as "Key-ev", or "Keev"?
Last edited:
Chris101
summicronia
sew-mah-con, sew-mah-lux
vote(gutteral "o")-lane-der
eye-con
zice (rhymes with rice)
But imagine a german accent.
I also would think it's you-shin, like the spicy pork dish. But depending on where in china he hails from, it could be you-ching.
vote(gutteral "o")-lane-der
eye-con
zice (rhymes with rice)
But imagine a german accent.
I also would think it's you-shin, like the spicy pork dish. But depending on where in china he hails from, it could be you-ching.
coelacanth
Ride, dive, shoot.
My takes:
• Summicron/Summilux: with "Su", unless I talk to a Japanese person, then with Z which is more common there.
• Voigtländer: I try to avoid calling out because I'm too unsure and afraid of messing up. I usually get by with "CV" or "Cosina."
If I write/say in Japanese, it's close to "Foktolender" because that how they write in Katakana including Cosina website.
• Ikon: Ikon as in iPod when speaking English, Ikon as in "In" when I'm speaking Japanese just because they write that way. I have no clue.
• Zeiss: for same reason as above, it's close to "tsaiss" (ahh it's hard to write this) in Jp speaking mode, but "Z-eyes" like Rick said otherwise.
• Youxin: I thought it was like "You-s(z)hin"
• Kiev: Key-eff?
• Summicron/Summilux: with "Su", unless I talk to a Japanese person, then with Z which is more common there.
• Voigtländer: I try to avoid calling out because I'm too unsure and afraid of messing up. I usually get by with "CV" or "Cosina."
• Ikon: Ikon as in iPod when speaking English, Ikon as in "In" when I'm speaking Japanese just because they write that way. I have no clue.
• Zeiss: for same reason as above, it's close to "tsaiss" (ahh it's hard to write this) in Jp speaking mode, but "Z-eyes" like Rick said otherwise.
• Youxin: I thought it was like "You-s(z)hin"
• Kiev: Key-eff?
Last edited:
Kolame
Established
I’m german, so I’ll have a try.
• Summicron/Summilux: Sew me kron; Sew me lewx; if you read it out the english way, it’s not perfect as there is no aquivalent english „u“ for the german „u"
• Voigtländer: Voo(long „o“)gt län da
• Ikon (ai-con? ekon?): Ekon is quite right
• Zeiss: Ci(longer i)s
• Summicron/Summilux: Sew me kron; Sew me lewx; if you read it out the english way, it’s not perfect as there is no aquivalent english „u“ for the german „u"
• Voigtländer: Voo(long „o“)gt län da
• Ikon (ai-con? ekon?): Ekon is quite right
• Zeiss: Ci(longer i)s
Mablo
Well-known
I pronounce it like I'd say "fog(t)lender" in english. Btw. I'm used to pronounce Leica as "Laika".
Harry S.
Well-known
I once heard an American here in Australia say Carl Zeiss (relating to a rifle scope) like "Car-ul Zayysz" in a nice drawn out accent.
I giggled.
I giggled.
ZorkiKat
ЗоркийК&
If Youxin Ye is in Pinyin (the official Chinese roman alphabet adaptation) it should sound like Yo(“long” O) Shin Ye(short e). In pinyin, X is "sh" as in ship. Ou is like "o" in "Oh!", and e is short e as in bet. I would venture this to be so, since my middle name is also Ye (叶) in mandarin.
Summi-kron, Summi-loox (Summa, root word, which is latin)
Fotlende'
Tsaiss (as in eye?) Eekon
I guess it is proper to pronounce names in the language they originated in, rather than in the context of the language these names are being used with.
Summi-kron, Summi-loox (Summa, root word, which is latin)
Fotlende'
Tsaiss (as in eye?) Eekon
I guess it is proper to pronounce names in the language they originated in, rather than in the context of the language these names are being used with.
kossi008
Photon Counter
Well I'm German, and I say that Kolame, Mablo and ZorkiKat each have it partially right.
However:
The s at the beginning of German words is a soft s (unless you're Bavarian).
Thus: Zummicron and Zummilooks
For Voigtländer I concur with Mablo:
fogtlender
For the Zeiss Ikon ZorkiKat has nailed it, but I prefer a different transscription:
Tsice Eekon
That being said for the correct German pronunciation, I think everybody should pronounce words as they see fit. I learned this after explaining to some Americans how the philosopher Kant is really pronounced in German...
However:
The s at the beginning of German words is a soft s (unless you're Bavarian).
Thus: Zummicron and Zummilooks
For Voigtländer I concur with Mablo:
fogtlender
For the Zeiss Ikon ZorkiKat has nailed it, but I prefer a different transscription:
Tsice Eekon
That being said for the correct German pronunciation, I think everybody should pronounce words as they see fit. I learned this after explaining to some Americans how the philosopher Kant is really pronounced in German...
Rogrund
Antti Sivén
Last edited:
Harry S.
Well-known
Kossi, that last one made me chuckle. 
rolleistef
Well-known
you mean, Imanoohel Kahnnt? 
sevo
Fokutorendaburando
"Voigtländer" I would think is said as "Voidlender"
"Zeiss" is German for "Scythe" I think, Pronunciation would be something close to "Z-eyes".
The "lender" is right. But "Voigt" is the outdated spelling of what had been modernized to Vogt by 1800 - the proper German pronunciation ranges from "vohdlender" to "vochtlender" (as in Scottish "loch"), depending on whether you're from the South or North. But I've heard uneducated Germans utter a "voidlender" on many a car boot sale...
"Zeiss" seems to have the same (Slavonic) roots as "Zeisig" (Greenfinch) - no Scythe in there.
Rogrund
Antti Sivén
The "lender" is right. But "Voigt" is the outdated spelling of what had been modernized to Vogt by 1800 - the proper German pronunciation ranges from "vohdlender" to "vochtlender" (as in Scottish "loch"), depending on whether you're from the South or North. But I've heard uneducated Germans utter a "voidlender" on many a car boot sale...
"Zeiss" seems to have the same (Slavonic) roots as "Zeisig" (Greenfinch) - no Scythe in there.
Interesting, but isn't the initial "v" in Voigtländer pronounced as "f", as in the sound example in my previous post?
sevo
Fokutorendaburando
Interesting, but isn't the initial "v" in Voigtländer pronounced as "f", as in the sound example in my previous post?
The hard pronunciation as used by the aged or in the north is better transcribed as a "f", but the majority will pronounce it softer now. F and v are converging in contemporary German (just like in English - there seems to be a global reduction of phonemes)...
Rogrund
Antti Sivén
The hard pronunciation as used by the aged or in the north is better transcribed as a "f", but the majority will pronounce it softer now. F and v are converging in contemporary German (just like in English - there seems to be a global reduction of phonemes)...
OK, I see. Thanks! Are you perhaps a linguist by profession, by the way?
Share:
-
This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.