vincentbenoit
télémétrique argentique
From the Mamiya 6 user manual, page 28:
"Because most out of focus pictures are the result of camera movement, make sure not to move when pressing the shutter button."
Thank you Mr Mamiya!
Vincent
"Because most out of focus pictures are the result of camera movement, make sure not to move when pressing the shutter button."
Thank you Mr Mamiya!
Vincent
Michael I.
Well-known
in the same spirit:
because most bad pictures are because of no talent stop taking pictures.
because most bad pictures are because of no talent stop taking pictures.
RayPA
Ignore It (It'll go away)
vincentbenoit said:From the Mamiya 6 user manual, page 28:
"Because most out of focus pictures are the result of camera movement, make sure not to move when pressing the shutter button."
Thank you Mr Mamiya!
Vincent
LOL! Actually, Mr Mamiya, most blurry pictures are the result of camera movement. Out of focus pictures are the result of ...well, an unfocused camera.
Pherdinand
the snow must go on
hehe. Japanese camera manuals are somewhat (in)famous about being lost in translation.
vincentbenoit
télémétrique argentique
What, do you mean that the japanese language doesn't differentiate between "misfocus" and "camera shake"?Pherdinand said:hehe. Japanese camera manuals are somewhat (in)famous about being lost in translation.
Vincent
FrankS
Registered User
vincentbenoit said:What, do you mean that the japanese language doesn't differentiate between "misfocus" and "camera shake"?![]()
Vincent
No. Meaning is altered during translation by a non-native English speaker/writer.
Pherdinand
the snow must go on
Many manuals seem to be translated by a person who has not much of an idea about the subject he/she translates.
It's just like i'd translate a legal text from hungarian to english. Would sound extremely funny but useless.
And not only the language barrier, but the cultural difference might be also a reason. I recall a motorcycle manual, also japanese, from the seventies i think, that said in english "When people move in you way, blow you horn vigorously and shout Tuut, Tuut". (Might have been slightly different in the words but this was the idea.)
It's just like i'd translate a legal text from hungarian to english. Would sound extremely funny but useless.
And not only the language barrier, but the cultural difference might be also a reason. I recall a motorcycle manual, also japanese, from the seventies i think, that said in english "When people move in you way, blow you horn vigorously and shout Tuut, Tuut". (Might have been slightly different in the words but this was the idea.)
vincentbenoit
télémétrique argentique
Irony, irony... (Notice theFrankS said:No. Meaning is altered during translation by a non-native English speaker/writer.
Vincent
Share: